La formation de futurs enseignants de FLE à la phraséologie et aux corpus numériques
Abstract
Dans cet article nous présentons le travail d’étudiants du Master Didactique des Langues à l’université Sorbonne Nouvelle. Nous voulons montrer comment aider des étudiants non linguistes à étudier la langue à partir d’outils numériques qui deviennent un prétexte à l’analyse linguistique. Pour ce faire, nous avons élaboré un cours pour des étudiants en première année de Master Didactique des Langues et plus spécifiquement en Français Langue Etrangère intitulé «Corpus et Phraséologie en classe de langue».Deux questions jalonnent cet article: comment former ces étudiants à l’utilisation de deux éléments qui leur sont le plus souvent inconnus, les outils numériques (corpus et dictionnaires) et la phraséologie (diverses formes figées)? Nous répondons partiellement à ces interrogations grâce à l’analyse des dossiers qu’ils rendent à la fin du cours pour évaluation.
Mots-clés : Enseignement du FLE, corpus numériques, phraséologie, collocation.
Abstract : In this article we present the work of students of the Master Teaching Foreign Languages at the Sorbonne Nouvelle University. We want to show how to help non-linguistic students to study language using digital tools that become a pretext for linguistic analysis. To do so, we have developed a lesson for first year students of the Master Teaching Foreign Languages and more specifically for French as a Foreign Language entitled “Corpus and Phraseology in Language Classes”. Two questions mark out this article: how to train these students in the use of two elements that are most often unknown for them, numerical tools (corpora and dictionaries) and phraseology (various fixed forms)? We partially answer these questions thanks to the analysis of the files they return at the end of the course for evaluation.
Downloads
Riferimenti bibliografici
BINON, Jean/VERLINDE, Serge (2003), “Les collocations : clef de voûte de l’enseignement et de l’apprentissage du vocabulaire d’une langue étrangère ou seconde”, La lettre de l’AIRDF, 33, 31-36.
BOULTON, Alex/TYNES, Henry, (2014) (eds.), Des documents authentiques aux corpus. Démarches pour l’apprentissage des langues, Paris, Didier.
CAVALLA, Cristelle (2018), “Lexique transdisciplinaire et enseignement aux étudiants allophones”, in Tutin Agnès/Jacques Marie-Paule (eds.), Lexique transversal et formules discursives des sciences humaines, ISTE Editions, 191-214.
CAVALLA, Cristelle/HARTWELL Laura (2018), “L’enseignement et l’apprentissage de l’écrit académique à l’aide de corpus numériques”, LIDIL, 58, https://journals.openedition.org/lidil/5367, page consultée le 23 juin 2020.
CHAMBERS, Angela/O’ SULLIVAN, Ide (2004), “Corpus Consultation and Advanced Learners’ Writing Skills in French”, ReCALL, 16, 1, 158-172.
COSTE, Daniel (1970), “Le renouvellement méthodologique dans l’enseignement du français langue étrangère : remarques sur les années 1955-1970”, Langue Française, 8, 7-23, http://www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368_1970_num_8_1_5525, page consultée le 23 juin 2020.
DEL OLMO, Claire (2016), “Comprendre les enjeux des stratégies d’apprentissage pour devenir enseignant de FLE”, Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, 35, 1, http://journals.openedition.org/apliut/5315doi:10.4000/apliut.5315, page consultée le 23 juin 2020.
EDMONDS, Amanda (2013), “Une approche psycholinguistique des phénomènes phraséologiques : le cas des expressions conventionnelles”, Langages, 189, 121-138.
HAUSMANN, Franz Josef (1989), “Le dictionnaire de collocations”, in Hausmann Franz Josef/ Reichmann Oskar/Wiegand Herbert/Zgusta Ladislav (eds.), Wörterbücher : ein internationales Handbuch zur Lexicographie. Dictionaries. Dictionnaires, Berlin/New-York, De Gruyter, 1010- 1019.
HOEY, Michael (2005), Lexical Priming: A New Theory of Words and Language, London/New York, Routledge.
KRAIF, Olivier/DIWERSY, Sascha (2012), “Le Lexicoscope : un outil pour l’étude de profls combinatoires et l’extraction de constructions lexico-syntaxiques”, Association for Computational Linguistics, 2, TALN, 399–406.
LANDURE, Corinne/BOULTON, Alex (2010), “Corpus et autocorrection pour l’apprentissage des langues”, ASp - Anglais et Français de Spécialité, 57, 11-30.
MANGIANTE, Jean-Marc/PARPETTE, Chantal (2011) (eds.), Le français sur objectif universitaire, Grenoble, Presses universitaires de Grenoble.
MEL’ČUK, Igor/CLAS, André/POLGUÈRE, Alain (1995) (eds.), Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Louvain la Neuve, Duculot.
MEL’ČUK, Igor (2011), “Phrasèmes dans le dictionnaire”, in Anscombre Jean-Claude/Mejri Salah (eds.), Le figement linguistique : la parole entrâvée, Paris, Honoré Champion, 41-61.
TUTIN, Agnès (2010), “Evaluative Adjectives in Academic Writing in the Humanities and Social Sciences”, in Lores-Sanz Rosa/Mur-Duenas Pilar/Lafuente-Millan Enrique (eds.), Constructing Interpersonality: Multiple Perspectives on Written Academic Genres, Cambridge, Cambridge Scholars Publishing, 219-240.
Copyright (c) 2022 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.
La rivista è pubblicata sotto licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.