J’ai de sérieuses raisons de croire… à la phraséodidactique plurilingue

  • Araceli Gómez Fernández Universidad Nacional de Educación a Distancia
Parole chiave: Phraséologie, Phraséodidactique, Phrasèmes, Lexicologie explicative et combinatoire

Abstract

Dans ce travail, nous nous intéressons à l’analyse des unités phraséologiques dans l’oeuvre de Saint-Exupéry, Le Petit Prince, en nous inspirant de la Lexicologie Explicative et Combinatoire (LEC). Le point de départ est le concept d’unité phraséologique, qui est décrit dans le corpus sélectionné le long de deux axes, à savoir, un axe lexico-sémantique et un axe textuel. L’article montre que les phrasèmes jouent un rôle fondamental dans la compréhension du texte (en l’occurrence en français et en espagnol) et fournissent une cohésion textuelle à partir d’inférences lors de l’élaboration du sens.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili

Biografia autore

Araceli Gómez Fernández, Universidad Nacional de Educación a Distancia

Araceli GÓMEZ FERNÁNDEZ a fait sa maîtrise en Philologie Française à l’Université de Salamanque où elle obtint le prix de doctorat en 2006. Actuellement elle est Maître de Conférences en Philologie Française à l’Universidad Nacional de Educación a Distancia (Madrid) et responsable du Master en Études Françaises et Francophones. Elle enseigne la phraséologie française, la sémantique lexicale française et la lexicographie bilingue français-espagnol, domaines sur lesquels portent principalement ses recherches. En outre, elle s’intéresse à l’acquisition du lexique et à la communication plurilingue pour l’intercompréhension des langues romanes où elle a participé à des nombreux projets nationaux et européens. Elle a occupé différents postes de gestion universitaire (Vice-Recteur Adjoint d’Étudiants, Vice-Recteur Adjoint de Centres Associés à l’UNED ou actuellement Coordinatrice du Programme d’Études à l’Universidad Internacional Menéndez Pelayo à Madrid).

Ses publications les plus récentes sont :

“Frasemas semánticos y pragmáticos en el ámbito deportivo en francés y español”, in Cotta Ramusino Paola/Mollica Fabio (2020) (eds.), Contrastive Phraseology : Languages and Cultures in Comparison. Cambridge Scholars, Cambridge, 217-230.

“Phrasèmes dans le discours de l’alimentation et du sport : à toute vapeur, à toute vitesse”, in Gebaila Oana-Dana Balas Anamaria / Voicu Roxana (2019) (eds.), Fraseologia e paremiologia : Prospettive evolutive, pragmatica e concettualizzazione, Edizioni Accademiche Italiane, 515-534.

“La phraséologie dans le discours du dopage : un langage coloré“, in Anales de Filología Francesa 26 (2018), 133- 151, Universidad de Murcia, Murcia.

“Le phénomène des collocations et des proverbes imagés“, in De Giovanni Cosimo (ed.) (2017), Phraséologie et parémiologie : passé, présent, futur. FrancoAngeli, Milano, 550-561.

“Phraséologie et séquences prototypiques dans le discours politique : prendre les choses en main“, in Corcuera Fidel/Gaspar Antonio/Dijan Mónica/Vicente Javier/Bernal Chesús (2016) (eds.), Les discours politiques. Regards croisés, L’Harmattan, Questions Contemporaines, Paris, 173-185.

Riferimenti bibliografici

BOLLY, Catherine (2011), Phraséologie et collocations. Approche sur corpus en français L1 et L2, Berne, Peter Lang.

CAVALLA, Cristelle (2009), ” La phraséologie en classe de FLE ”, Les Langues Modernes, https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00699916, page consultée le 15 janvier 2019.

EDMONDS, Amanda (2013), “ Parfaitement sensé – La préférence sémantique et l’enseignement des collocations en L2 “, in García-Debanc Claudine/Masseron Caroline/Ronveaux Christophe (eds.), Enseigner le lexique, Namur, Presses Universitaires de Namur, 131-151.

FLÉCHON, Geneviève/FRASSI, Paolo/POLGUÈRE, Alain (2012),” Les pragmatèmes ont-ils un charme indéfinissable “, in Ligas Pierluigi/Frassi Paolo (eds.), Lexique. Identités, Cultures, Vérone, QuiEdit, 81-104.

FRANÇOIS, Jacques/MEJRI, Salah (2006), “ Introduction “, in François Jacques/Mejri Salah (eds.), Composition syntaxique et figement lexical, Caen, Presses Universitaires de Caen, 7-13.

GÓMEZ FERNÁNDEZ, Araceli (2013), “Las competencias gramaticales y léxico-semánticas en la intercomprensión plurilingüe”, in Matesanz del Barrio María (ed.), El plurilingüismo en la enseñanza en España, Madrid, Editorial Complutense, 229-247.

GÓMEZ FERNÁNDEZ, Araceli/UZCANGA VIVAR, Isabel (2010), “Eurom.com.text : etiquetado semántico”, Synergies Espagne, 3, 171-186.

GONZÁLEZ REY, María Isabel (2014), Outil et méthodes d’apprentissage en phraséodidactique, Bruxelles, EME Modulaires.

GRANGER, Sylviane/PAQUOT, Magali (2008), “ Disentangling the Phraseological Web ”, in Granger Sylviane/Paquot Magali (eds.), Phraseology. An interdisciplinary perspective, Amsterdam/ Philadelphia, John Benjamins, 27-49.

LEGALLOIS, Dominique/GRÉA, Philippe (2006), “ La grammaire de constructions “, in Legallois Dominique/François Jacques (eds.), Autour des grammaires de constructions et de patterns, Cahier du CRISCO, 21, 5-27.

LEWIS, Michael (2000), Teaching Collocation: Further Development in the Lexical Approach, Hove, Language Teaching Publications.

LIU, Dilin (2010), “Going beyond Patterns: Involving Cognitive Analysis in the Learning of Collocations”, TESOL Quarterly, 44, 4-30.

MEJRI, Salah (2005), “ Figement absolu ou relatif : la notion de degré de figement “, Linx, 53, 183- 196.

MEL’ČUK, Igor (1997), Vers une linguistique Sens-Texte, leçon inaugurale, Paris, Collège de France, 41-57.

MEL’ČUK, Igor (2003), “ Collocations dans le dictionnaire “, in Szende Thomas (ed.), Les écarts culturels dans les dictionnaires bilingues, Paris, Champion, 19-64.

MEL’ČUK, Igor (2011), “ Phrasèmes dans le dictionnaire “, in Anscombre Jean-Claude/Mejri Salah (eds.), La parole entravée : études sur le figement, Paris, Champion, 41-61.

MEL’ČUK, Igor (2013), “ Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais… “, Cahiers de lexicologie, 102, 129-149.

NESSELHAUF, Nadja (2005), Collocations in a Learner Corpus, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.

POLGUÈRE, Alain (2015), “ Non-compositionnalité : ce sont toujours les locutions faibles qui trinquent “, Verbum XXXVII, 2, 255-278.

POLGUÈRE, Alain (2016), Lexicologie et sémantique lexicale. Notions fondamentales, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal.

SAINT-EXUPÉRY, Antoine de (1999), OEuvres complètes, Vol. II, Paris, Éditions Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade.

SAINT-EXUPÉRY, Antoine de (1997), El Principito (Bonifacio del Carril, Trad.), Madrid, Alianza Editorial.

SAINT-EXUPÉRY, Antoine de (2017), El Principito (Bonifacio del Carril, Trad.), Barcelona, Salamandra.

SAINT-EXUPÉRY, Antoine de (2017), El Principito (Bonifacio del Carril, Trad.), Barcelona, Salamandra (édition bilingue espagnol-français).

Pubblicato
2021-12-15