Le défigement à l’oral. À la recherche de défigements dans le corpus Discours sur la ville

  • Maria Helena Svensson Université D'Umeå
Keywords: fixedness, defrosting, wordplay, spoken language

Abstract

One way of describing the characteristics of fixedness is to look at its theoretical opposite: the “defrosting” of lexical frozenness. Many researchers have pointed out the benefits of such a method (cf. Mejri, 2009: 162). The “defrosting” also represents one of the inherent features of fixedness. It can thus indicate the existence of a frozen expression that was there (before any change took place), but also have its very own function. Many studies show that “defrosting” is often used in playful contexts, such as commercial settings (Grunig, 1990) or in newspaper headlines (Sullet-Nylander, 1998; Jaki, 2014). But what can be said about puns and word plays in oral conversations? This study proposes to look at prefabricated sequences, but also at sequences that are probably representations of word play based on those very sequences. The corpus used is the oral corpus Discours sur la ville. (Branca-Rosoff, Fleury, Lefeuvre, Pires, 2012).

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Maria Helena Svensson, Université D'Umeå

Maria Helena Svensson (docteur ès lettres en 2004) enseigne le français à l’Université d’Umeå, Suède. Ses travaux de recherche portent sur la phraséologie et sur d’autres domaines proches. Ainsi, elle s’intéresse au sens figuré et à l’ambiguïté, phénomènes linguistiques qui lui ont fait découvrir également la complexité des jeux de mots et de l’humour et leurs expressions linguistiques.

References

BEAUVOIR, SIMONE de (1949), Le deuxième sexe, Paris,Gallimard.

BEN AMOR BEN HAMIDA, Thouraya (2007), Les Jeux de mots chez Raymond Queneau,Faculté des lettres et des sciences humaines et sociales de Sousse.

BEN AMOR BEN HAMIDA, Thouraya (2008), “Défigement et traduction intralinguale et interlinguale”, Méta: journal des traducteurs, 53, 2, 443-455.

BRANCA-ROSOFF, Sonia (2016),“L’expression entre guillemets. Un marqueur de modalisation à la mode”, Journal of French Language Studies,26, 97-112.

FIALA, Pierre / HABERT, Benoît (1989), “La langue de bois en éclat: les défigements dans les titres de presse quotidienne française”, Mots, 21, 83-99.

GRUNIG, Blanche (1990), Les Mots de la publicité : l’architecture du slogan, Paris, Presses du CNRS.

HASSLER, Gerda / HÜMMER, Christiane (2005), “Figement et défigement polylexical: l’effet des modifications dans les locutions figées”, Linx.Revue des linguistes de l’université Paris X Nanterre, 53,103-119, http://linx.revues.org/266(consulté le 1 décembre 2019).

JAKI, Sylvia (2014), Phraseological Substitutions in Newspaper Headlines: « More than meats the eye », Amsterdam, Benjamins.

KLEIN, Jean René / LAMIROY, Béatrice (2011), “Routines conversationnelles et figement”, inAnscombre, Jean-Claude / Mejri, Salah(éds.), LeFigement linguistique: la parole entravée, Paris,Honoré Champion,195-213.

LECLER, Aude (2006), “Le défigement: un nouvel indicateur des marques du figement?”, Cahiers de praxématique, 46, 43-60, http://praxematique.revues.org/464 (consulté le 1 décembre 2019).

MEJRI, Salah (2009), “Figement, défigement et traduction. Problématique théorique”, in Mogorrón Huerta, Pedro / Mejri, Salah(éds.), Fijación, desautomatización y traducción. Figement, défigement et traduction, Universidad d’Alicante, Rencontres Méditerranéennes, 153-163.

MEJRI, Salah (2011), “Figement, collocation et combinatoire libre”,in Anscombre, Jean-Claude / Mejri, Salah(éds.), Le Figement linguistique: la parole entravée, Paris,Honoré Champion, 63-77.

MEJRI, Salah (2013), “Figement et défigement: problématique théorique”, Pratiques,159/160, 79-97.

RODRÍGUEZ MARTÍN, Gustavo A., (2014), “Canonical modified phraseological units: Analysis of the paradox”, Yearbook of Phraseology,5, 3-24.

STAHTI, Katerina, (2007), “A corpus-based analysis of adjectival modification in German idioms”, in Fellbaum, Christiane(éd.), Idioms and Collocations: Corpus-based linguistics and lexicographic studies, London, Continuum.

SULLET-NYLANDER, Françoise (1998), Le Titre de presse: analyses syntaxique, pragmatique et rhétorique, Thèse de doctorat, Université de Stockholm.

SVENSSON, Maria Helena (2004), Critères de figement: L’identification des expressions figées en français contemporain, Thèse de doctorat, Université d’Umeå, Skrifter från moderna språk,15.

SVENSSON, Maria Helena (2018), “Il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors: étude du degré de figement de quelques constructions verbales figées”, in Soutet, Olivier / Mejri, Salah / Sfar, Inès(éds.), La Phraséologie: théories et applications, Paris, Honoré Champion, 105-120.

Published
2019-12-14