El refrán en sus variantes. El caso de quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

  • María del Carmen Ugarte García Investigadora Independiente
Keywords: Paremiología, Refrán, Fraseología, Español.

Abstract

In the present work we try to deep in the nature of the proverb through the study of its variants. In spite of being considered proverbs as “fixed structures”, we verify the existence of multiple variants among most  popular proverbs. We classify the variants in different levels with regard to a supposed zero form. Proverbs are structures that admit even ungrammatical variants. Next we try to find the motivation of these variants and the reasons why some are preferred to others. All this in-depth analysis of one of the most popular Spanish proverb: Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija. We will use both, the main compilations from the Middle Ages to our days, as long as the analysis already carried out by some paremiologists, and eventually our own directly conducted surveys.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

María del Carmen Ugarte García, Investigadora Independiente

Licenciada en CC. EE. EE. y en Filología Hispánica. En 2012 se doctoró en Filología por la Universidad Complutense con la tesis Paremias y otros materiales de tradición oral en la Ribera del Duero.

Aunque toda su vida profesional se desarrolló en el campo de la informática, ahora, tras la jubilación, se dedica completamente a la investigación de la tradición oral. Colabora en distintos proyectos, y es miembro de distintas asociaciones relacionadas con la paremiología, la fraseología y los temas populares.

 

References

BERGUA, José (1944 [199813]), Refranero
español, Madrid, Ediciones Ibéricas.

CALLES VALLES, José (2009), Refranero popular,
Alcobendas, Libsa.

CAMPOS, Juana G. / BARELLA, Ana (1996),
Diccionario de refranes, 3.ª ed, 6.ª reimp. Madrid,
Espasa Calpe.

CANTERA ORTIZ DE URBINA, Jesús (2012),
Refranero español, Madrid, Akal.

CERVANTES, MIGUEL DE (1605-1615 [1997-
2016]), Don Quijote de la Mancha. Dir. Francisco
Rico. [En línea]: http://cvc.cervantes.es/literatura/
clasicos/quijote/ (consulta: 23/02(2017).

CHACOTO, Lucília (1994), Estudo e Formalização
das Propriedades Léxico Sintácticas das
Expressões Fixas Proverbiais. Tese de Mestrado,
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.

CHACOTO, Lucília (1997), “Quem conta um
conto acrescenta um ponto. Figement et variation
dans les proverbes portugais”, Paremia, 6,
183-188.

CHACOTO, Lucília (2007), “A Sintaxe dos
Proverbios. As Estruturas Quem / Quien En Portugués”,
Cadernos de Fraseoloxía Galega, 9, 31-53.

GRZYBEK, Peter (2012), “Proverb Variants
and Variations: A New Old Problem?”, en
Laukalangas Outi / Soares Rui J.B. (eds.), Fifth
Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, Tavira,
IAP, 136-152.

GRZYBEK, Peter / CHLOSTA, Christopher
(2008), “Some essentials on the popularity of
(American) proverbs”, en McKenna Kevin J.
(ed.), The Proverbial ‘Pied Piper’. A Festschrift Volume
of Essays in Honor of Wolfgang Mieder on the
Occasion of his 65th Birthday, New York, Peter
Lang, 95-110.

JUNCEDA, Luis (1995), Diccionario de refranes,
Madrid, Espasa Calpe.

MARTÍNEZ KLEISER, Luis (1953 [19893]), Refranero
general ideológico español, Madrid, Librería
y Casa Editorial Hernando.

MIEDER, Wolfgang (1998), Verdrehte
Weisheiten - Antisprichwörter aus Literatur und
Medien, Wiessbaden, Quelle & Meyer.

MIEDER, Wolfgang / LITOVKINA, Anna
Tóthné (1999), Twisted wisdom - Modern
anti-proverbs , University of Vermont.

MILLÁN, José Antonio (2017), Tengo, tengo,
tengo. Los ritmos de la lengua, Barcelona, Planeta.

PÉREZ MARTÍNEZ, Herón (1996), El hablar
lapidario. Ensayo de paremiología mexicana, El Colegio
de Michoacán.

DE LOS REYES, Fermín / CANTERA ORTIZ
DE URBINA, Jesús / SEVILLA MUÑOZ, Julia
eds. (2005), Refranes famosísimos y provechosos glosados
: edición facsímil de la de Burgos, Fadrique de
Basilea, 1509, Fundación Instituto Castellano y
Leonés de la Lengua.
Published
2018-12-18