Desfraseologización: tipología y ejemplos. El caso de la obra poética de Mario Benedetti
Resumen
El presente artículo muestra la importancia y la complejidad del fenómeno de la desfraseologización a partir de un corpus formado por el conjunto de la obra poética de Mario Benedetti. La desfraseologización consiste en la manipulación de un frasema (un sintagma no libre) con vistas a obtener un resultado estilísticamente marcado. Una tipología de la desfraseologización debe corresponder a una tipología de frasemas. Siguiendo los trabajos de Igor Mel’Äuk, distinguimos dos familias de frasemas: frasemas semántico- léxicos y frasemas léxicos. Dentro de esta última categoría, distinguimos entre locuciones y colocaciones. A partir de esta tipología, analizamos y clasificamos los distintos casos de desfraseologización presentes en nuestro corpus, que dividimos en cuatro categorías gramaticales: frasemas nominales, adjetivales, verbales y adverbiales. Ofrecemos muy numerosos ejemplos y concluimos con un esbozo de la tipología de la desfraseologización que incluye siete grandes tipos, entre ellos: sustitución de un componente léxico del frasema, variación léxica de un componente, etc.
Descargas
Citas
Le figement linguistique: La parole entravée, Paris,
Honoré Champion.
BLANCO, Xavier (2012), “Le défigement des
locutions nominales comme trait de style
de la poésie de Mario Benedetti”, BLANCO,
Xavier / MEJRI, Salah (eds.), Les locutions
nominales en langue générale, Bellaterra, Servei
de Publicacions de la Universitat Autònoma
de Barcelona, 33-60.
BLANCO, Xavier (2013), “La deslexicalización
de locuciones adverbiales en la poesía
de Mario Benedetti”, MOGORRÓN, Pedro
/ GALLEGO, Daniel / MASSEAU, Paola /
TOLOSA, Miguel (eds.), Fraseología, Opacidad
y Traducción, Frankfurt am Main, Peter
Lang, 97-118.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (1989),
“Sobre los procesos de deslexicalización
en las expresiones fijas”, Español Actual, 52,
59–79.
GROSS, Gaston (1996), Les expressions figées en
français, Paris, Orphrys.
GROSS, Gaston (2012), Manuel d’analyse linguistique,
Septentrion, Villeneuve-d’Ascq.
MEL’ČUK, Igor (2012), Semantics. From Meaning
to Text, Amsterdam-Philadelphia,
John Benjamins.
MEL’ČUK, Igor (2013), “Tout ce que nous
voulions savoir sur les phrasèmes, mais…”,
Cahiers de lexicologie, CII, 129–149.
WANNER, Leo (1996), Lexical Functions in Lexicography
and Natural Language Processing.
Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins.
YAKUBOVICH, Yauheniya (2013), “Défigement
dans les textes poétiques. Typologies
et exemples en français, espagnol, catalan,
polonais, russe et bélarusse”, Équivalences,
XL, 1-2.
Derechos de autor 2017 PHRASIS Rivista di studi fraseologici e paremiologici
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0.
La rivista è pubblicata sotto licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.