La enseñanza de las paremias en español como lengua extranjera: un estudio empírico

  • Cristina Martín Amador Università di Torino
Palabras clave: Spanish as a Foreign Language manuals, Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) levels, paremia, proverb.

Resumen

El objetivo fundamental de este estudio es dar a conocer los resultados de una encuesta realizada en los años 2011-2012 a docentes de Español como Lengua Extranjera, en adelante ELE, sobre el uso de unidades paremiológicas en sus clases, denominada “Encuesta sobre la enseñanza de paremias en español L2”. Se trata de una investigación que consideramos definitoria y orientativa sobre el estado y la enseñanza de estas unidades en las clases de ELE. Cada vez son más numerosos los estudios sobre la importancia de la enseñanza de las unidades fraseológicas en una Lengua Extranjera, en adelante LE, pero las que más se tratan son las locuciones o expresiones idiomáticas, mientras que los enunciados breves y sentenciosos populares, como los refranes, permanecen en un segundo plano. Fue por esta razón por la que nos  propusimos realizar un pequeño estudio centrado en la enseñanza de las paremias.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Cristina Martín Amador, Università di Torino

Doctora en Lingüística por la Universidad de Turín y cuyo PhD fue desarrollado en la sede consorciada de la Universidad La Sapienza de Roma; licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Granada. Ha sido profesora de Lengua Española durante tres cursos académicos en la Universidad de Huelva y actualmente es profesora de Lengua castellana y Literatura, componente del grupo de investigación “Biolingüística” (HUM-972) de la Universidad de Sevilla, profesora de Español e Italiano como LE, miembro del Consejo de redacción de la revista científica de lenguaje, sociedad y comunicación Lengcom y becaria del grupo del programa de post-grado “Becas Talentia” (Junta de Andalucía).

También ha sido evaluadora externa de dicha revista y vocal en los tribunales para la obtención del DELE en varias convocatorias del Instituto Cervantes (Roma y Palermo), así como Auxiliar de Conversación de Lengua Española en el Instituto de FP “Paolo Borsellino” de Palermo y en el Centro Linguistico Ateneo de la Universidad de Florencia.

Citas

CALVI, María Victoria (2004), “Aprendizaje
de lenguas afines: español e italiano”,
redELE, 1. http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/
Material-RedEle/Revista/2004_01/2004_redELE_
1_02Calvi.pdf?documentId=0901e72b86
(12-12-2017).

CAMPO MARTÍNEZ, María Amparo del
(2001), “Los refranes en la enseñanza de español
como lengua extranjera”, Revista de Estudios de
Adquisición de la Lengua Española (REALE), 12,
9-29.

CONSEJO DE EUROPA (2002), Marco común
europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje,
enseñanza, evaluación (texto completo traducido
por el Instituto Cervantes disponible en http://
cvc.cervantes.es/obref/marco), Madrid, MECD/
Anaya.

MARTÍN AMADOR, Cristina (2015), “Uso
de paremias en medios audiovisuales y en manuales
didácticos actuales”, en MARTÍNEZ DE
CARNERO CALZADA, Fernando / MESSINA
FAJARDO, Luisa Allesita (eds.), Studi di fraseologia
e paremiologia, Roma, Aracne, 273-288.

MORVAY, Karoly (1997), “Aspectos lexicográficos
y didácticos de la Fraseología y Paremiología”,
Paremia, 6, 423-432.

NAVARRO, Carmen (2003), “Didáctica de
las unidades fraseológicas”, en CALVI, María
Victoria / SAN VICENTE, Félix (eds.), Didáctica
del léxico y nuevas tecnologías, Viareggio-Lucca,
Mauro Baroni editore, 99-115.

OLIMPIO DE OLIVEIRA, María Eugenia
(2004), Fraseología y enseñanza de español como
lengua extranjera (Memoria de Investigación),
Universidad Alcalá de Henares. Disponible en
http://www.educacion.gob.es/redele/Biblioteca-
Virtual/2006/memoriaMaster/1-Semestre/OLIMPIO-
D.html (07-01-2018).

PAMIES BERTRÁN, Antonio / LUQUE
DURÁN, Juan de Dios / FERNÁNDEZ MARTÍN,
Patricia (eds.) (2011), Paremiología y herencia
cultural, Granada, Granada Lingvistica.

PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada et al.
(eds.) (2008), 70 refranes para la enseñanza del
español, Madrid, Arco Libros.

PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada (1999),
La enseñanza de las unidades fraseológicas, Madrid,
Arco Libros.

RIOTANA, Ustinova (2008), “Los refraneros
en la clase de ELE”, Paremia, 17, 223- 232.

RUIZ MARTÍNEZ, Ana María (2006), “Las
unidades fraseológicas vinculadas con las funciones
pragmáticas del nivel Plataforma y del
nivel Umbral en el Marco común europeo de
referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza,
evaluación”, en ÁLVAREZ Alfredo et
al. (eds.), La competencia pragmática y la enseñanza
del español como lengua extranjera, Actas del XVI
Congreso Internacional de ASELE (2005), Asturias,
Universidad de Oviedo, 569-579.

SARDELLI, María Antonella (2010), “Los refranes
en la clase de ELE”, Didáctica. Lengua y Literatura,
22, 325-350.

SEVILLA MUÑOZ, Julia (1996), “Sobre la paremiología
española”, Euskera, XLI, 641-672

SEVILLA MUÑOZ, Julia (2001), “Reflexiones
sobre la elaboración de un refranero multilingüe”,
Paremia, 10, 121-130.

SEVILLA MUÑOZ, Julia (2012), “La fraseología
y la paremiología en los últimos decenios”,
en PENADÉS MARTÍNEZ Inmaculada / MARTÍN
SÁNCHEZ Manuel (eds.), La fraseología y la
paremiología (60 años después de la Introducción a la
lexicografía moderna de Julio Casares), Linred. Lingüística
en la red, X. Disponible en http://www.
linred.es/monograficos_pdf/LR_monografico10-
articulo3.pdf (14-01-2018).

SEVILLA MUÑOZ, Julia / BARBADILLO
DE LA FUENTE, María Teresa (2004), “Valor didáctico
del refrán”, Paremia, 13, 195-204.
ZULUAGA, Alberto (1980), Introducción al
estudio de las expresiones fijas, Frankfurt, Peter D.
Lang.
Publicado
2018-12-18