Les phrasèmes métaphoriques dans les stratégies discursives d’auditeurs martiniquais : une analyse d’interventions dans un programme radiophonique de grande diffusion
Resumen
Bien que des chercheurs aient noté un appauvrissement progressif du répertoire phraséologique des créolophones martiniquais (Mauriol, 2009), le corpus retenu (une vingtaine d’heures d’enregistrements de discours d’auditeurs appelant l’émission Pawol tout Moun, Martinique 1re) montre que le phrasème figuré demeure un ressort important pour ces locuteurs. L’analyse de ce corpus permet de dégager plusieurs fonctions discursives du phrasème métaphorique, telles que l’accentuation du point de vue de l’énonciateur ou bien le marquage des lieux stratégiques du discours. L’interaction entre le phrasème métaphorique et divers procédés rhétoriques ainsi que la pratique occasionnelle du défigement augmentent sa portée énonciative et concourent à l’ériger, dans ce corpus à dominante critique et émotive, en une stratégie discursive majeure, dont nous posons qu’elle reflète un univers discursif héritier d’une civilisation fondée sur une « tradition orale » abondante (Bernabé, 1997).
Descargas
Citas
ANSCOMBRE, Jean-Claude (2011), “Figement, idiomaticité et matrices lexicales”, in ANSCOMBRE, Jean-Claude/ MEJRI, Salah (éds.), Le Figement linguistique : la parole entravée, Paris, Champion, 17-40.
BÉLAISE, Max (2006), Le Discours éthique de la langue proverbiale créole. Analyse prolégoménique d’une manière d’être au monde, Paris, Publibook.
BENJAMIN, Moïse / RECOQUE, Marie-Noëlle (1994), Dictionnaire alphabétique des expressions créoles, Fort-de-France, Désormeaux.
BERNABÉ, Jean (1997), “De l’oralité à la littérature antillaise: figures de l’Un et de l’Autre”, in TÉTU DE LABSADE, Françoise(éd.), Littérature et dialogue interculturel : culture française d’Amérique,Sainte-Foy, Presses de l’Université Laval, 49-68.
BONHOMME, Marc (2016), “Stéréotypie et argumentation dans les proverbes métaphoriques”, in SALVAN, Geneviève / BIGLARI, Amir(éds.), Figures en discours,Louvain-la-Neuve, Academia, 235-254.
BONHOMME, Marc (2017), “La métaphore comme argumentation par séduction”, in BONHOMME, Marc / PAILLET, Anne-Marie / WAHL, Philippe ( éds.), Métaphore et argumentation, Louvain-la-Neuve, Academia, 135-152.
BRES, Jacques (2017), “Dialogisme, éléments pour l’analyse”, Recherches en didactique des langues et des cultures.Les cahiers de l’ACEDLE,14, 2, 1-11,http://rdlc.revues.org/1842(consulté le 20.12.2019).
CATALAN, Sonia (1997), Sa moun ka di. Expressions et proverbes créoles, Matoury, Ibis Rouge.
CHAMOISEAU, Patrick (1988), Au temps de l’antan. Contes du pays Martinique, Paris, Hatier.
CONFIANT, Raphaël (2004), Le grand livre des proverbes créoles.Ti-pawol, Paris, Presses du Châtelet.
CONFIANT, Raphaël (2007), Dictionnaire créole martiniquais – français, Matoury, Ibis Rouge, 2 vols.
HEARN, Lafcadio (1885), Gombo Zhèbes. Petit dictionnaire des proverbes créoles, New York, Will H. Coleman.
KLEIBER, Georges (1999), “La métaphore qui ronronne n’est pas toujours un chat heureux”, in KLEIBER, Georges / CHARBONNEL, Nina (éds.), La Métaphore entre philosophie et rhétorique, Paris, PUF, 83-134.
KLEIBER, Georges(2017), “De l’argumentation dans les proverbes métaphoriques”, in BONHOMME, Marc / PAILLET, Anne-Marie / WAHL, Philippe(éds.), Métaphore et argumentation,Louvain-la-Neuve, Academia, 205-220.
LÉGLISE, Isabelle / GARRIC, Nathalie (2003), “Quelques caractéristiques du discours patronal”, Mots: les langages du politique, 72, 13-134.
MAURIOL, Martin (2009), Proverbes créoles an Tan Lontan. Kon gran manman mwen té ka di— Comme disait ma grand-mère. Origines perdues et retrouvées des expressions et proverbes créoles les plus couramment utilisés par ma grand-mère de son vivant, Paris, L’Harmattan.
MAURIOL, Martin (2016), Pwovèb kréyol an tan lontan. Parallèle entre proverbes créoles guadeloupéens et quelques proverbes martiniquais. Nou ni on ti pawol ka di, Saint-Denis, Orphie.
MEL’ČUK, Igor (2011), “Phrasèmes dans le dictionnaire”, in ANSCOMBRE, Jean-Claude / MEJRI, Salah (éds.), Le Figement linguistique : la parole entravée, Paris, Champion, 41-61.
PINALIE, Pierre (1994), Dictionnaire de proverbes créoles, Fort-de-France, Désormeaux.
PINALIE, Pierre (2009), Dictionnaire élémentaire français-créole, nouvelle édition augmentée, Paris, L’Harmattan.
POULLET, Hector/DURANTY, Judes (2017), Konparézon Siparézon Kréyol. Expressions métaphoriques en créole guadeloupéen et martiniquais, Caraïbéditions.
SCHŒLCHER, Victor ([1842] 1998), Proverbes et locutions nègres ; L’intelligence de l’homme ; L’égalité de la race blanche et de la race nègre, Champigny-sur-Marne, Éditions du Phare.
SCHAPIRA, Charlotte (2014), “Les Stéréotypes: stéréotypes de pensée et stéréotypes de langue”,in Neveu, Franck/ Blumenthal,Peter /Hriba,Linda /Gerstenberg, Annette / Meinschaefer, Judith/Prévost, Sophie(éds.), 4eCongrès Mondial de Linguistique Française, SHS Web Conferences, 65-83, https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/pdf/2014/05/shsconf_cmlf14_01398.pdf(consulté le 20.12.2019).
VALDMAN, Albert/ MOODY Marvin D. /DAVIES Thomas E., éds. (2007), Haitian Creole-English Bilingual Dictionary, Indiana, University Creole Institute.
VALDMAN, Albert/ MOODY Marvin D. /DAVIES Thomas E., éds.2017, English-Haitian Creole Biblingual Dictionary,Bloomington, Indiana University Creole Institute.
Derechos de autor 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0.
La rivista è pubblicata sotto licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.