Il proverbio nei manuali di italiano della scuola primaria

  • Paolo Nitti Università degli Studi dell’Insubria
Keywords: proverbs, Educational Linguistics, Italian Language Teaching, Italian Linguistics

Abstract

Proverbs set up linguistic entities with a high complexity rate, characterized by interterstuality (De Beaugrande/Dressler, 1981), identifying themselves as paremies within the description in Linguistics (Montanari, 2010). In fact, according to the principle of linguistic economics (Hrisztova-Gotthardt/Varga, 2015), a competent speaker is able to reconstruct a corrupt proverb and correctly attribute to it the meaning to which it refers, through the process of metaphorization (Morvay, 1997). In regards to the instruction of Italian as a mother tongue, paremies are generally relegated to the margins of teaching and language education, on the assumption that a native speaker would fully possess them (Kjellmer, 1991). On the basis of these premises, it seemed appropriate to question the presence of proverbs in the school textbooks for the teaching of Italian as a mother tongue, during 2020. Since the primary school represents one of the first moments of contact of the individual with the language teaching (Nitti, 2020b), it was decided to confine the research to the textbooks related to this order of education. The analysis of the sample allowed to identify the role of the proverb within Italian instruction, according to linguistic-educational perspective.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Paolo Nitti, Università degli Studi dell’Insubria

Paolo Nitti è PhD in Diritto e Scienze Umane all’Università degli Studi dell’Insubria, dove insegna Linguistica cognitiva. I suoi principali ambiti di ricerca riguardano la linguistica educativa, gli usi sessisti della lingua, l’acquisizione e l’insegnamento dell’italiano L1/L2 e della lettoscrittura. Dal 2018 è il Direttore del Master di I livello in Nuova Didattica delle Lingue per l’Università eCampus. Membro attivo delle società SLI e DILLE, dal 2015 è il Responsabile scientifico del Centro Interculturale della Città di Torino. Dal 2019 è Condirettore della Rivista Lingua e Testi di Oggi e Vicedirettore della Rivista Scuola e Didattica. Tra le sue monografie, si citano Didattica dell’italiano L2. Dall’alfabetizzazione allo sviluppo della competenza testuale (2019), Editrice La Scuola, Brescia; La Didattica dell’italiano per gruppi disomogenei (2018), Editrice La Scuola, Brescia; L’alfabetizzazione in italiano L2 per apprendenti adulti non nativi (2020), Mimesis, Udine-Milano; L’insulto, la lingua dello scherzo, la lingua dell’odio, Cesati, Firenze (2021).

References

AMADOR, Cristina Martín (2018), “La enseñanza de las paremias en español como lengua extranjera: un estudio empírico”, Phrasis, 2, pp. 34-48.

BIANCHI, Claudia (2009), Pragmatica cognitiva. I meccanismi della comunicazione, Roma-Bari, Editori Laterza.

BIANCHI, Claudia (2003), Pragmatica del linguaggio, Roma-Bari, Editori Laterza. BOGGIONE, Valter / MASSOBRIO, Lorenzo (2007), Dizionario dei proverbi, Novara, UTET.

CASADEI, Federica (1996), Metafore ed espressioni idiomatiche. Uno studio semantico sull’italiano, Roma, Bulzoni.

CASADEI, Federica (1995), “Per una definizione di ‘espressione idiomatica’ e una tipologia dell’idiomatico in italiano”, Lingua e stile, 2, pp. 335-358.

COTTA RAMUSINO, Paola / MOLLICA, Fabio (2019), “Fraseologia in prospettiva multilingue: il continuum lessico-sintassi”, In Casadei, Federica / Basile, Grazia, Lessico ed educazione linguistica, Roma, Carocci, pp. 145-182.

DARDANO, Maurizio 2017, Nuovo manualetto di linguistica italiana, Bologna, Zanichelli.

De Beaugrande, Robert-Alain / Dressler, Wolfgang (1981), Introduction to Text Linguistics, London, Routledge.

DE MAURO, Tullio (2003), Linguistica elementare, Roma-Bari, Laterza.

DIADORI, Pierangela (Ed.) (2019), Insegnare italiano L2, Firenze-Milano, Le Monnier-Mondadori.

ĎURČO, Peter (2012), “Typológia ekvivalentnosti vo frazeológii. Na príklade ruských slovenských a nemeckých parémií”, in Slovo v slovníku, pp. 91-102.

FERRARI, Angela (2019), Che cos’è un testo, Roma, Carocci.

FONTENELLE, Thierry (1994), “Towards the construction of a collocational database for translation students”, Meta, 39/1, pp. 47-56.

GONZÁLEZ REY, Maria Isabel (2012), “De la didáctica de la fraseología a la fraseodidáctica”, Paremia, 21, pp. 67-84.

GOTTI, Maurizio (1991), I linguaggi specialistici. Caratteristiche linguistiche e criteri pragmatici, Firenze, La Nuova Italia.

GRANGER, Sylviane (1998), “Prefabricated patterns in advanced EFL writing: collocations and formulae”, in Cowie, A. (ed.), Phraseology: theory, analysis and applications, Oxford: OUP, pp. 145-160.

HOUIS, Maurice (1971), Anthropologie linguistique de l’Afrique Noire, Paris, PUF.

HRISZTOVA-GOTTHARDT, Hrisztalina / VARGA, Aleksa Melina (2015), In troduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies, Berlin, De Gruyter.

HYMES, Dell (1972), “Models of the Interaction of Language and Social Life”, in Gumperz, J., / Hymes, D. (eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication, New York, Holt, Rinehart & Winston, pp. 35-71.

JEŽEK, Elisabetta (2005), Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, Bologna, Il Mulino.

KJELLMER, Göran (1991), “A mint of phrases”, in Aijmer, K. / Altenberg, B. (eds.), English Corpus Linguistics: studies in Honour of Jan Svartvik, London, Longman, pp. 111-127.

KUBEKOVÁ, Janka (2018), “Confronto interlinguistico della fraseologia tra l’italiano, il francese, lo spagnolo e lo slovacco nel contesto fraseodidattico”, Phrasis, 2, pp. 77-92.

LEWIS, Michael (2000), Teaching collocations, London, Language Teaching Publications.

LO DUCA, Maria G. (2013), Lingua italiana ed educazione linguistica, Roma-Bari, Laterza.

MARTELLI, Aurelia (2007), Lexical Collocations in Learner English: a corpus-based approach, Alessandria, Edizioni dell’Orso.

MASINI, Francesca (2018), Grammatica delle Costruzioni. Un’introduzione, Roma, Carocci.

MIEDER, Wolfgang (2004), Proverbs: handbook, Westport, Greengood Press.

MONTANARI, Massimo (2010), Il formaggio con le pere. La storia in un proverbio, Roma, Carocci editore.

MORVAY, Karoly (1997), “Aspectos lexicográficos y didácticos de la Fraseología y Paremiología”, Paremia, 6, pp. 423-432.

NAVARRO, Carmen (2003), “Didáctica de las unidades fraseológicas”, in Calvi, Maria Vittoria / San Vicente, Felix (eds.), Didáctica del léxico y nuevas tecnologías, Viareggio-Lucca, Mauro Baroni editore, pp. 99-115.

NESSELHAUF, Nadja (2005), Collocations in a Learner Corpus, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins.

NITTI, Paolo (2020a), “La competenza definitoria delle paremie. Un’indagine sociolinguistica”, in Phrasis, 4, pp. 81-89.

NITTI, Paolo (2020b), “Lo sviluppo della competenza testuale nella scuola primaria. Un’indagine esplorativa”, Lingua e Testi di Oggi, 1, pp. 11-19.

NITTI, Paolo (2019), “I testi regolativi nell’insegnamento delle lingue: dall’italiano alle lingue straniere. Una ricerca sulle pratiche glottodidattiche”, in Carbonara, Valentina / Cosenza, Luana / Masillo, Paola / Salvati, Luisa / Scibetta, Andrea (a cura di), Il parlato e lo scritto: aspetti teorici e didattici, Pacini Editore, Ospedaletto-Pisa, pp. 213-225.

ORENHA-OTTAIANO, Adriane (2020), “The creation of an online English collocations platform to help develop collocational competence”, Phrasis, 4, pp. 58-80.

ORENHA-OTTAIANO, Adriane (2012), “English collocations extracted from a corpus of university learners and its contribution to a language teaching pedagogy”, in Acta Scientiarum, 34 (2), pp. 241-251.

PALERMO, Massimo (2013), Linguistica testuale dell’italiano, Bologna, Il Mulino.

PAWLEY, Andrew / SYDER, Frances (2000), The One-Clause-at-a-Time Hypothe sis, in Riggenbach, H. (ed.), Perspectives on Fluency, Ann Arbor: The University of Michigan Press, pp. 163-199.

PENADÉS MARTÍNEZ, Inmaculada (1999), La enseñanza de las unidades fraseológicas, Madrid, Arco Libros.

PEPPOLONI, Diana (2018), La consapevolezza metalinguistica come strumento per l’acquisizione delle lingue straniere, Perugia, Guerra.

SEVILLA MUÑOZ, Julia / CRIDA ÁLVAREZ, Carlos Alberto (2017), “Taxonomía de las paremias en lengua española”, Phrasis, 1, pp. 118-129.

SINCLAIR, John McH. (1991), Corpus, concordance and collocation, Oxford, University Press.

SINCLAIR, John McH. (2004), How to use corpora in Language Teaching, Amsterdam, John Benjamins.

TELMON, Tullio (1998), Tra il dire e il fare. Aspetti sociocomunicativi della competenza gestuale, Alessandria, Edizioni dell’Orso.

TER-MINASOVA, Svetlana (1992), “The freedom of word-combinations and the compilation of learners’ dictionaries”, in Tommola, Hannu / Varantola, Krista / Salmi-Tolonen, Tarja / Schopp, Jürgen (eds.), Euralex ’92 Proceedings I-II. Studia Translatologica, Ser. A, Vol. 2, Tampere, University of Tampere, pp. 533-539.

TORNER, Sergi / BERNAL, Elisenda (eds.), (2017), Collocations and Other Lexical Combinations in Spanish, London, Routledge.

VEDOVELLI, Massimo / CASINI, Simone (2016), Che cos’è la linguistica educativa, Roma, Carocci editore.

WRAY, Alison (2002), Formulaic language and the lexicon, Cambridge, Cambridge University Press.

Published
2022-12-15